Trados Studio vs. TransPerfect GlobalLink

Overview
ProductRatingMost Used ByProduct SummaryStarting Price
Trados Studio
Score 5.1 out of 10
N/A
Trados Studio is a translation management and language localization platform, from multinational SDL headquartered in the UK. It is a computer-assisted translation product, designed to be a complete translation environment for language professionals who want to edit, review and manage translation projects whilst in the office or on the move.
$408
per year per user
TransPerfect GlobalLink
Score 8.0 out of 10
N/A
GlobalLink AI is a machine translation version of the GlobalLink product, from TransPerfect company Translations.com.N/A
Pricing
Trados StudioTransPerfect GlobalLink
Editions & Modules
Freelance Subscription
$408
per year per user
Professional Subscription
$1,500
per year per user
No answers on this topic
Offerings
Pricing Offerings
Trados StudioTransPerfect GlobalLink
Free Trial
YesNo
Free/Freemium Version
NoNo
Premium Consulting/Integration Services
NoNo
Entry-level Setup FeeNo setup feeNo setup fee
Additional Details
More Pricing Information
Community Pulse
Trados StudioTransPerfect GlobalLink
User Ratings
Trados StudioTransPerfect GlobalLink
Likelihood to Recommend
5.0
(0 ratings)
4.0
(0 ratings)
Usability
4.0
(0 ratings)
-
(0 ratings)
Support Rating
9.0
(0 ratings)
-
(0 ratings)
User Testimonials
Trados StudioTransPerfect GlobalLink
Likelihood to Recommend
Although now there are competitors, it held a monopoly on computer assisted translation packages for some years. If high prices and poor customer support are not an issue for you, by all means purchase it. Other translators can find better options elsewhere in 2022.
Read full review
It's effective for translating technical content, but there are faster, more intuitive, and visually cleaner tools that are out there. It's a bit clunky and requires too many different steps for different things in my opinion.
Read full review
Pros
  • Extracting sentences from Word, PowerPoint, and PDF.
  • Updating the source document when the client sends an updated source file.
  • Comparing sentence by sentence old set of source/target translations made outside of SDL Trados.
  • Maintaining a user community base to broadcast knowledge and issues.
  • Having an aggressive product update frequency.
Read full review
  • The glossary is good to work with
Read full review
Cons
  • I would like it to be faster. When I create a new project, even if it is short, it takes a couple of minutes until I can start using the file.
  • I would like it to support more than 5 languages as, for example, I work with 7 different language pairs.
  • It does not always accept the files after they were converted with OCR. It would be great if I could use Trados for those files as well.
Read full review
  • Slow, bugs and errors aren't uncommon, logs you out suddenly, sometimes doesn't save what you've worked on even if you commit/save strings
  • No shortcut-available, you have to mouse-click a lot, makes work less intuitive
  • Confusing interface
  • Not sure if it's the tasks' setup once they're sent to linguists, but sometimes almost exact matches don't show up automatically. You have to search bits of a sentence to hopefully find an exact match that had been translated before, but for some reason didn't show as a suggestion. That takes up a huge amount of time.
Read full review
Usability
Again, the list of functions is impressive but the way it is organized (not process-driven) and the fact that complex tasks should be close to basic tasks make the product suitable to hardcore users that have a lot of time to research the manuals and blogs. By the way, Nora Diaz is one of the most respectable users of this product. Her videos help a lot!
Read full review
No answers on this topic
Support Rating
Support has been fast, precise and thorough. There is support on the web, by chat, by email, from the communities, from the experts, on the product Help section, on YouTube, and other social media. There is also a paid support for companies. This area is where the company stands out. I was not able to evaluate the support in languages other than English.
Read full review
No answers on this topic
Alternatives Considered
We have tried a variety of other CAT software at times. The problem is that few have the market penetration or critical mass of users that SDL Trados does. It's not that the software is the best out there, it's long term stability and the number of users that is more important. We need to be compatible with our suppliers, so the choice is made on that basis.
Read full review
It's the slowest of them all and the design/interface/usability is a little 1990. I also don't feel as confident that it will save my work to the cloud like the others do, because it has logged me out suddenly and didn't save the last strings I had worked on, even if I had committed them and saved them.
Read full review
Return on Investment
  • As we have the license we can accept and take on our clients' requests without problem.
  • Integration with other tools such as Xbench makes it very easy to apply our QA procedures.
  • It is less efficient compared to our main CAT tool thus sometimes it can get time-consuming.
Read full review
  • Positive: Helps with content consistency (using the same terms/phrase matches throughout the years)
  • Positive: Good glossary building for repeated, technical terms and names
  • Negative: I feel it slows work down rather than speeding it up, which is the idea behind using a CAT tool
Read full review
ScreenShots

Trados Studio Screenshots

Screenshot of