memoQ vs. Redokun

Overview
ProductRatingMost Used ByProduct SummaryStarting Price
memoQ
Score 6.2 out of 10
N/A
memoQ is a translation technology from the company of the same name headquartered in Budapest, boasting an emphasis on quality, innovation and customer satisfaction.N/A
Redokun
Score 0.0 out of 10
N/A
Redokun is a cloud-based translation tool that can be used to translate InDesign files as well as a variety of other file formats such as Word, PowerPoint, Excel, subtitles, and XML documents while preserving the document layout and design. The localization solution aims to empower teams of all sizes to translate their content and deliver them to market with greater ease. Redokun has a variety of features that enables users to: Automate…N/A
Pricing
memoQRedokun
Editions & Modules
No answers on this topic
No answers on this topic
Offerings
Pricing Offerings
memoQRedokun
Free Trial
NoYes
Free/Freemium Version
NoNo
Premium Consulting/Integration Services
NoNo
Entry-level Setup FeeNo setup feeNo setup fee
Additional Details
More Pricing Information
Community Pulse
memoQRedokun
User Ratings
memoQRedokun
Likelihood to Recommend
8.0
(4 ratings)
-
(0 ratings)
User Testimonials
memoQRedokun
Likelihood to Recommend
memoQ
I believe memoQ is the best CAT tool of all the ones I have tested. As a PM, it has a lot of file filters that are highly customizable. You can even use cascading filters to add extra filter settings to the default file filter. Also, the use of REGEX is almost available everywhere in memoQ. You can use regex for filenames, regex for tagging items in files, regex when importing items, regex when exporting translations, regex for QA checking, regex for filtering, etc. They also added a regex library so you can save your favorite regex and easily reuse them. From a translator's point of view, the LiveDocs functionality is something that no other CAT tool has (to my knowledge). With LiveDocs you can just add any type of document, and if it has selectable text, memoQ will search this text as if it were a TM while translating. Even for non-bilingual documents, this is really helpful as you can sometimes need to reference other materials while translating.
Read full review
Redokun Srls.
No answers on this topic
Pros
memoQ
  • Filters
  • Resource management
  • Translation Network
Read full review
Redokun Srls.
No answers on this topic
Cons
memoQ
  • Assignments
  • Analysis
  • TMs
Read full review
Redokun Srls.
No answers on this topic
Alternatives Considered
memoQ
We are using memoQ for only certain projects and it’s not our main tool. It’s relatively slow and sometimes it can get too complicated. It does the job in the end but we prefer Memsource because of its easy-to-use interface as time is very important for us as project managers.
Read full review
Redokun Srls.
No answers on this topic
Return on Investment
memoQ
  • Able to handle projects with difficult files that we would otherwise need to edit before translating.
  • Locking/tagging segments and strings with regex to reduce translation volume/cost.
Read full review
Redokun Srls.
No answers on this topic
ScreenShots

Redokun Screenshots

Screenshot of Redokun PricingScreenshot of Redokun Web EditorScreenshot of Redokun Pre-translateScreenshot of Redokun Translation Memories